子謂伯魚曰 女爲周南召南矣乎 人而不爲周南召南 其猶正牆面而立也與
「 공자가 아들 백어伯魚에게 말하기를 너는 <주남周南>과 <소남召南>을 배웠느냐. 사람이 <주남>과 <소남>을 배우지 않으면 그것은 마치 벽을 정면으로 바라보고 서 있는 것과 같다. 」
[本文解說]
※ 牆(장) : 담, 경계. 爲(위) : 배우다(學也). 正(정) : 바로, 가운데, 가령.
※ 女爲 : 女는 너(汝), 爲는 배우다.
※ 矣乎 : 矣는 동작이 완료되었음을 나타내는 어기조사. 乎는 어조사로 ‘~느냐’.
※ 人而 : 사람이면서, 而는 부사화 시키는 접속사.
※ 其猶正牆面而立也與 : 其는 아마도, 猶는 ~와 같다, 正은 똑바로, 牆面은 面牆의 도치, 而, 立은 서다, 也與는 其와 함께 쓰여 추측이나 완곡을 표현하는 연접 어조사.
[기타사항]
※ 畜疑敗謨 怠忽荒政 不學 牆面 莅事惟煩(書經 周書 周官).
「 의심을 쌓으면 계획이 실패하고 나태함으로 소홀하면 政事를 황폐시킨다. 배우지 않으면 얼굴을 벽에 대하는 것과 같아서 일을 처리함에 오직 번민하게 된다. 」
'논어 > 논어 한구절' 카테고리의 다른 글
배불리 먹고 종일토록 마음을 쓰는 곳이 없으면 (0) | 2020.07.15 |
---|---|
惡利口之覆邦家말재주로 나라를 뒤집는 것을 미워한다 (0) | 2020.07.15 |
吾豈匏瓜也哉내가 어찌 조롱박이겠는가 (0) | 2020.07.14 |
陳亢 問於伯魚진항이 백어에게 묻다 (0) | 2020.07.13 |
有三畏세 가지 두려워하는 것 (0) | 2020.07.13 |