第七章(無私章, 韜光章)사사로움이 없음으로써 이룬다
第七章(無私章, 韜光章)
天長地久
天地所以能長且久者 以其不自生
故能長生
是以聖人後其身而身先
外其身而身存
非以其無私耶 故能成其私
[ 풀이 ]
1.1 天長地久
天地所以能長且久者 以其不自生
故能長生
「 하늘은 끝없고 땅은 오래간다.
천지가 장구할 수 있는 이유는 스스로 생하려고 하지 않기 때문이다.
그러므로 길게 생할 수 있는 것이다. 」
※ 長久(장구) : 영원하다, 끝없다.
※ 自生 : 스스로 생하려고 하는 마음이 있는 상태, 즉 사사로운 마음이 있는 모습.
1.2 是以聖人後其身而身先
外其身而身存
「 이로써 성인은 자기 몸을 뒤로 하는데도 몸이 앞서며
그 몸을 도외시 하는데도 몸이 보존된다. 」
※ 外(외) : 도외시하다.
1.3 非以其無私耶 故能成其私
「그것은 사사로움이 아닌 것으로 했기 때문이다. 그러므로 그 사사로움을 이룰 수 있는 것이다. 」
[기타사항]
※ 不自生 : ➀ 生을 자동사로 보아 ‘생기다’, ‘살다’ ➁ 生을 타동사로 보아 ‘생겨나다’로 해석하는 설이 있다.
※ 外 : 도외시하다.
※ 天地라 하지 않고 天과 地 : 天은 시간적인 개념, 地는 공간적인 개념이다.
※ 先天下之憂而憂 後天下之樂而樂(범중엄 악양루기 중).
「천하의 우환에 앞서 근심하고 천하의 기쁨 뒤에 기뻐한다. 」
※ 聖人後其身 而人皆戴我 外其身 而物不害我 亦以其爲人 而不自爲 故能先且存 是則天地聖人 皆以無私邪而成其私也(박세당).
「 성인은 그 몸을 뒤에 두는데도 사람들은 모두 그를 받들며 그 몸을 도외시 하는데도 사람들이 그를 해롭게 하지 못한다. 또한 성인은 남을 위하지 스스로를 위하지 않기에 앞설 수 있고 보존될 수 있는 것이다. 이런 즉 천지와 성인은 모두 사사로움이 없음으로써 사사로움을 이루는 것이다. 」