논어/논어 한구절

問仁 愛人 問知 知人사람을 사랑하고 사람을 아는 것

비들목 2020. 3. 25. 10:51

22.1 樊遲問仁 子曰 愛人 問知 子曰 知人

번지樊遲가 인에 대해 물었다. 자왈 사람을 사랑하는 것이다. 번지가 지에 대해 여쭈니 자왈 사람을 아는 것이다.

 

[本文解說]

問知 : 는 묻다, 는 지혜().

愛人 : 는 가엽게 여기다, 사랑하다, 소중히 하다, 아끼다, 아깝게 여기다, .

知人 : 는 알다, 대접하다, 사귀다, 은 다른 사람.

 

[기타사항]

知人者智 自知者明 勝人者有力 自勝者强(老子 33)

사람을 아는 자는 지혜롭고 스스로 아는 자는 밝다. 남을 이기는 자는 힘이 있고 스스로 이기는 자는 강하다.

 

22.2 樊遲未達

번지가 말하는 뜻을 알지 못했다.

 

[本文解說]

: 명백하게 알다.

 

22.3 子曰 擧直錯諸枉 能使枉者直

자왈 곧은 자를 등용해서 마음이 바르지 못한 자枉者의 위에 두면 사곡한 자枉者를 바르게 할 수 있다.

 

[本文解說]

() : 들다, 등용하다. (, ) : ()두다(), ()섞이다. () : 굽다, 바르지 못하다, 사곡한 사람.

擧直錯諸枉 : 는 등용하다, 은 곧은 사람. 는 두다, 와 같다, 之於, 直者

· 달리 주자는 모든으로 해석하고 있다.

· 주자는 을 버린다는 의미에 가까우나, 의 위에 놓는다는 의미가 일반적.

能使枉者直 : 은 능히, 使~로 하여금, 枉者는 사곡한 자, 은 곧게 하다.