항심이 없으면 점을 칠 필요가 없다
22. 子曰 南人 有言曰 人而無恒 不可以作巫醫 善夫 不恒其德 或承之羞 子曰 不占而已矣
22.1 子曰 南人 有言曰 人而無恒 不可以作巫醫 善夫
「 자왈 남쪽 사람들이 하는 말 중에 사람이 일정한 마음恒心이 없으면 무의巫醫도 할 수 없다고 하는데 그 말이 맞다. 」
[本文解說]
※ 恒(항) : 항상, 늘. 항심하다, 꾸준한 태도를 유지하다. 作(작) : 이르다, 되다.
※ 南人 : 남쪽사람, 멸시하는 뜻도 있다.
※ 而 : 가정이나 조건을 표시하는 접속사.
※ 不可以作巫醫 : 不可은 불가하다, 以은 ~로서, 作은 만들다, 巫醫.
※ 夫 : 접미사.
[기타사항]
※ 子曰 南人有言曰 人而無恒 不可以爲巫卜筮 古之遺言與 龜筮猶不能知也 而況於人乎(禮記 緇衣).
「 남쪽 사람의 말 중에 사람이 恒心이 없으면 무당이나 점쟁이도 불가하다는 말이 있다. 옛날의 남아있는 말에 거북점과 시초점도 알 수 없는데 하물며 사람에게서 이겠는가. 」
· 禮記 緇衣편에 나오는 이 장은 곽점죽간에서는 남인이 아닌 宋人이다. 공자는 송나라 사람이므로 송나라의 옛말을 알았다. 緇衣편, 子路편은 같은 시대의 글이다(도올).
22.2 不恒其德 或承之羞
「 덕을 꾸준히 하지 않으면 혹 수치스러움으로 나아가게 된다. 」
[本文解說]
※ 其 : 그, 일반적인 사람.
※ 或承之羞 : 或은 혹은, 혹자, 承은 나아가다, 잇다, 이르다(至), 之는 不恒其德, 羞는 동사로 ‘수치가 되다’로 해석.
· 달리 承을 동사로 밀어 넣다, 之는 일반적인 사람, 羞는 ‘수치스러움’.
[기타사항]
※ 不恒之人也 其德不恒 則羞辱或承之矣 或承之 謂有時而至也(程子).
「 항구하지 못한 사람은 그 덕이 항구하지 못하므로 수치와 욕됨을 받게 된다. 或承之는 때가 되면 이르게 되는 것을 말한다. 」
※ 或者 不知其何人之辭 承 奉也 言人皆得奉而進之 不知其所自來也(朱子).
「 혹자는 어떤 사람의 말인지 알 수 없다. 承은 받드는 것이다. 사람이 모두 받들어 나아가는데 그것이 유래하는 바를 알지 못하는 것을 말한다. 」
※ 마왕퇴 백서본 주역의 恒괘 九三爻의 효사로 기록되어 있다. 공자와 주역의 관련성은 述而篇 第16의 五十而學易과 이 장에서 나타나고 있다.
22.3 子曰 不占而已矣
「 자왈 점을 치지 않을 뿐이다. 」
[本文解說]
※ 不占而已矣 : 占은 점치다, 而已矣는 ‘~할 ~뿐이다’는 관형적 어기사.
· 不恒其德者가 점사의 주어로 본다, 달리 점의 대상으로 보는 주장도 있다.
[기타사항]
※ 君子 所居而安者 易之序也 所樂而玩者 爻之辭也 是故 君子 居則觀其象而玩其辭 動則觀其變而玩其占 是以自天祐之 吉无不利(繫辭傳上 第2).
「 군자가 거처하는 바에 편안히 여기는 것은 易의 차례이며 즐거운 바에 가지고 노는 것은 爻의 말이다. 고로 君子는 거처함에 象을 살피고 辭를 완미하며, 움직임에 있어서는 변화를 보고서 占을 완미한다. 이로써 하늘로부터 도움을 받으니 이롭지 않음이 없다. 」
※ 善於易者不卜(荀子)
「 易에 능통한 자는 점을 치지 않는다. 」