言忠信 行篤敬말은 충실하고 신의있고 행동은 도탑고 공손하게
5. 子張 問行 子曰 言忠信 行篤敬 雖蠻貊之邦 行矣 言不忠信 行不篤敬 雖州里 行乎哉 立則見其參於前也 在輿則見其倚於衡也 夫然後 行 子張 書諸紳
5.1 子張 問行
「 자장子張이 자신의 뜻을 펼치는 것에 대해 여쭈었다. 」
[本文解說]
※ 行 : 행위, 외교업무, 자신의 뜻이 세상에 행해지는 것.
5.2 子曰 言忠信 行篤敬 雖蠻貊之邦 行矣 言不忠信 行不篤敬 雖州里 行乎哉
「 자왈 말은 충실하고 신의 있고 행실은 독실하고 공경스러우면 비록 오랑캐의 나라에서도 행해질 수 있으며, 말과 행실이 그렇지 못하면 비록 작은 마을이나 큰 마을이라 하더라도 행해질 수 있겠는가. 」
[本文解說]
※ 蠻(만) : 남방 오랑캐. 貊(맥) : 북방 종족. 忠信(충신) : 충성과 신의. 篤敬독경) : 말과 행실이 도탑고 공손함.
※ 1里 : 25戶. 州 : 2,500家.
※ 言忠信 : 言, 忠은 충실하다, 信은 신의 있다, 즉 말은 반드시 실천한다는 의미.
· 信 : 한마디 말도 함부로 내뱉지 않으려는 자세, 내뱉은 말은 반드시 지키는 자세.
※ 行乎哉 : 行은 행해지다, 乎哉는 의문어기의 어조사.
[기타사항]
※ 言不忠信 行不篤敬 : 이 문장은 안중근 의사가 쓴 붓글씨로 유명한 구절이다.
5.3 立則見其參於前也 在輿則見其倚於衡也 夫然後 行
「 서면 충실하고 신의 있고 도탑고 공경함이 앞에서 함께 있는 것을 보고, 수레에 있으면 그것이 멍에에 의지해 있는 것을 보니, 이같이 한 연후에 행해지는 것이다. 」
[本文解說]
※ 參(참) : 보다, 간여하다, 살피다, 참여하다. 輿(여) : 수레. 倚(의) : 의지하다. 衡(형) : 소코뚜레, 저울대, 수레에서 균형을 잡기 위해 가로로 걸친 막대
※ 立則見其參於前也 : 立은 서다, 則, 見은 보다, 其는 忠信篤敬, 參은 함께 하다, 있다, 가득 차 있다, 於前은 앞에, 也는 어조사, 즉 忠信篤敬을 늘 염두에 둔다는 뜻.
※ 見其倚於衡也 : 見은 보이다, 其는 그, 倚는 의지하다, 於는 ~에, 衡은 수레 손잡이 막대, 也는 어조사, 忠信篤敬을 언제나 염두에 둔다는 뜻.
[기타사항]
※ 離坐離立 毋往參焉 離立者 不出中間(禮記 曲禮上).
「 두 사람이 마주 대하여 앉아 있거나 마주 대하여 서 있으면 가서 함께 하지 말고, 두 사람이 서 있으면 중간을 지나가지 않는다. 」
※ 覆水不返盆(강태공) : 「 엎어진 물은 그릇에 되돌릴 수 없다. 」
5.4 子張 書諸紳
「 자장이 큰 띠에다가 그것을 적었다. 」
[本文解說]
※ 書(서) : 쓰다. 紳(신) : 큰 띠.
※ 書諸紳 : 書는 쓰다, 諸(저)는 ~에. 之於, 之는 앞에 나온 말, 紳은 큰 띠.
[기타사항]
※ 공자의 말들이 공자 당시에 이미 기록되고 있음을 나타내는 증거가 된다.