三黜성인의 종류
2, 柳下惠爲士師 三黜 人曰 子未可以去乎 曰 直道而事人 焉往而不三黜 枉道而事人 何必去父母之邦
「 유하혜柳下惠가 재판관이 되었지만 세 번이나 내쳐졌다. 사람들이 말하기를 선생은 왜 아직 떠나지 않는가. 말하기를 도道를 곧게 하고 사람을 섬기는데 어디엔들 가서 세 번 내쳐지지 않겠는가. 道를 굽혀서 사람을 섬긴다면 어찌 꼭 부모의 나라를 떠나가겠는가. 」
[本文解說]
※ 黜(출) : 내치다, 물리치다, 내쫓기다. 士師(사사) : 재판관. 枉(왕) : 굽다, 굽히다.
※ 子未可以去乎 : 子는 그대(柳下惠), 未는 아니다, 可以去는 가히 떠날 수 있다, 乎는 의문의 어조사.
※ 焉往而不三黜 : 焉은 어디에, 往은 가다, 而는 역접관계접속사, 不三黜은 세 번 쫓겨나다.
[기타사항]
※ 孟子 曰 伯夷 聖之淸者也 伊尹 聖之任者也 柳下惠 聖之和者也 孔子 聖之時者也(孟子 萬章下 第1).
「 맹자왈 伯夷는 聖人 중에서 깨끗한 사람이고 伊尹은 聖人 중에서 위임받은 자이며 柳下惠는 성인 중에서 조화한 자이며 공자는 성인 중의 때에 맞게 한 자이다. 」
※ 初九曰 潛龍勿用 何謂也 子曰 龍德而隱者也 不易乎世 不成乎名 遯世无悶 不見是而无悶 樂則行之 憂則違之 確乎其不可拔 潛龍也(周易 乾卦 文言傳).
「 初九에 말하기를 물에 잠긴 龍이니 쓰지 말라는 것은 무엇을 말함인가. 자왈 龍의 덕이 숨어 있는 자이니 세상을 바꾸려 하지 않으며 이름을 이루려고 하지 않고 세상을 피해도 번민하지 않고 바름을 보지 못해도 번민하지 않으며 즐거우면 행하고 근심하면 어긋난다. 확고하여 뽑을 수 없음이니 잠겨 있는 龍이라고 한다. 」
※ 柳下惠 不羞惡君 不卑小官 進不隱賢 必以其道 遺失而不怨 阨窮而不憫 故 曰 爾爲爾 我爲我 雖袒裼裸裎於我側 爾焉能浼我哉 故 由由然與之偕而不自失焉(孟子 公孫丑上 第9).
「 柳下惠는 나쁜 군주를 수치로 여기지 않았으며 낮은 직위를 비천하다고 버리지 않았으며 나아가면 어짊을 숨기지 않았고 반드시 그 도로써 하였으니 잃어도 원망하지 않고 곤란을 당해도 번민하지 않았다. 그러므로 말하기를 너는 너고 나는 나다. 비록 네가 나의 옆에서 옷을 걷고 벗고 있다고 한들 네가 어찌 나를 더럽힐 수 있겠는가. 그러므로 여유로워 함께 해도 올바름을 스스로 잃지 않았다. 」