논어/논어 한구절

하늘에 죄를 지으면 빌 곳도 없다

비들목 2020. 5. 12. 07:57

13. 王孫賈問曰 與其媚於奧 寧媚於竈 何謂也 子曰 不然 獲罪於天 無所禱也

 

13.1 王孫賈問曰 與其媚於奧 寧媚於竈 何謂也

왕손가王孫賈가 물었다. 아랫목 신에게 아첨하기보다는 부엌 에게 아첨하는 것이 낫다고 하는데 무엇을 말하는 것입니까.

 

[本文解說]

() : , 장사. () : 아첨하다, 쫓다. () : , 아랫목 . () : 부엌, 부엌 .

與其 ~ : ~하느니 차라리 ~하다.

() : 제사를 지낼 때 신주를 모신 곳, 집안의 어른이 거처하는 곳,

() : 음식을 만드는 곳, 실권자가 있는 곳, 衛大夫 王孫賈를 가리킨다는 주장도 있다.

가 누구인지에 대해 여러 설이 있다.

· : 나라 靈公, 영공의 부인 남자.

· : 王搎賈, 이 설은 憲問 第20장과 대비하면 부적절하다. 당시 권신 미자하.

 

[기타사항]

王孫賈 : 憲文篇 第20에 나온다.

· 子言衛靈公之無道也 康子曰 夫如是 奚而不喪 孔子曰 仲叔圉 治賓客 祝駝 治宗廟 王孫賈 治軍旅 夫如是 奚其喪.

民以食爲天(管子) : 백성은 먹는 것으로 하늘을 삼는다.

 

13.2 子曰 不然 獲罪於天 無所禱也

자왈 그렇지 않다. 하늘에 죄를 지으면 빌 곳도 없다.

 

[本文解說]

() : 얻다, 당하다, 잘못하다, 짓다. () : 빌다.

: ‘~에서로 전치사.