논어/논어 한구절

의롭지 않는 부귀

비들목 2020. 5. 15. 08:15

子曰 飯疏食飮水 曲肱而枕之 樂亦在其中矣 不義而富且貴 於我 如浮雲

자왈 거친 밥을 먹고 물을 마시며 팔뚝을 굽혀 베고 누우니, 즐거움이 그 속에 있다. 의롭지 않는 부귀는 나에게 뜬구름과 같다.

 

[本文解說]

() : , 밥을 먹다. () : 거칠다, 채소. () : 팔뚝. () : 베개. 베다, 드러눕다.

飯疏食 : 은 동사로 먹다’, 는 거친, ()은 명사로 밥.

· 부드러운 곡식 : , , , 거친() 곡식 : .

枕之 : 曲肱.

其中 : 飯疏食飮水 曲肱而枕之, 은 속, 가운데.

不義而富且貴 : ‘~하면서의 뜻, 遞增관계 접속사.

如浮雲 : 非己之有也,

 

[기타사항]

居天下之廣居 立天下之正位 行天下之大道 得之 與民由之 不得之 獨行其道 富貴 不能淫 貧賤 不能移 威武 不能屈 此之爲大丈夫(孟子 滕文公下 第2).

천하의 넓은 곳에 거처하고 천하의 바른 자리에 서며 천하의 대도를 행한다. 뜻을 얻으면 백성과 함께 행하고 얻지 못하면 홀로 나의 도를 행한다. 부귀가 내 마음을 흔들어 치우치게 할 수 없고 빈천이 내 마음을 옮길 수 없으며 위세가 나를 굴복시킬 수 없으니 이를 일러 대장부라 한다.