處厚章두터움에 처하다
第三十八章(處厚章, 論德章)
上德不德 是以有德
下德不失德 是以無德
上德無爲而無以爲
下德爲之 而有以爲
上仁爲之 而無以爲
上義爲之 而有以爲
上禮爲之 而莫之應 則攘臂而仍之
故失道而後德
失德而後仁
失仁而後義
失義而後禮
夫禮者 忠信之薄 而亂之首也
前識者 道之華 而愚之始也
是以大丈夫處其厚 不居其薄
處其實 不居其華
故去彼取此
[ 풀이 ]
1.1 上德不德 是以有德
「 上德者는 德이 있다고 마음에 두지 아니하므로 德이 있게 된다. 」
※ 不德 : 덕을 베풀었다고 여기지 않다, 남들의 마음을 얻으려는(得) 마음이 없다.
下德不失德 是以無德
「 下德者는 베푼 德을 잃지 않으려고 하므로 德이 없게 된다. 」
※ 不失德 : 베푼 마음을 잃지 않다, 德은 得으로도 볼 수 있다.
上德無爲而無以爲
「 上德者는 無爲하여 作爲함이 없다. 」
※ 無爲 : 앞의 不德과 같다.
※ 無以爲 : 以를 不자의 오자로 보고 해석하여 「하지 않음이 없다」, 이하 上仁, 上義도 동일한 논리구조다.
· 以者有心也 無以爲 是無心而爲之也(임희일).
「 以는 유심이다. 無以爲는 무심이 되어 행하는 것이다. 」
· 無以爲者 無所因而爲之 無所爲而爲之(고형).
「 無以爲는 인한 바가 없이 하는 것이고 하는 바가 없이 하는 것이다. 」
下德爲之 而有以爲
「 下德者는 作爲하여 행할 수 있다. 」
※ 有以爲 : 以를 不의 틀린 글자로 보고 「 되는 일이 없다. 」
1.2 上仁爲之 而無以爲
「 上仁者는 행하나 행하려고 하는 것이 없다. 」
上義爲之 而有以爲
「 上義者는 작위하여 행할 수 있다. 」
上禮爲之 而莫之應 則攘臂而仍之
「 上禮者는 베풀었는데 응하지 않으면 어깨를 당겨서라도 따르게 한다. 」
※ 攘(양) : 물리치다, 걷다, 걷어 올리다. 臂(비) : 팔. 仍(잉) : 인하다, 나아가다, 따르다.
※ 仍之 : 扔之로 되어 있는 판본도 있다. 扔(잉) : 당기다, 끌어당기다.
※ 禮(예) : 고도의 문화, 일체의 정신문명, 물질문명, 역사, 문화, 개인의 행동규율까지 포괄하는 말.
1.3 故失道而後德
失德而後仁
失仁而後義
失義而後禮
「 그러므로 道를 잃은 후에 德이 생겨나고
德을 잃은 후에 仁이 생겨나고
仁을 잃은 후에 義가 생겨나고
義를 잃은 후에 禮가 생겨난다. 」
※ 道-德-仁-義-禮의 5단계를 이야기 하고 있다. 禮다음은 法-刑이다.
※ 제18장과 연관된다.
1.4 夫禮者 忠信之薄 而亂之首也
前識者 道之華 而愚之始也
「 무릇 禮는 忠·信의 엷음이고 혼란의 우두머리며,
미리 아는 것은 道의 꽃이나 어리석음의 시작이 된다. 」
※ 薄(박) : 엷다, 적다.
※ 前識 : 先見, 先知, 分別智, 선견지명자.
1.5 是以大丈夫處其厚 不居其薄
處其實 不居其華
故去彼取此
「 이 때문에 대장부는 그 두터움에 처하지 그 얇음에 처하지 않으며
그 실질에 처하지 그 화려함에 거처하지 않는다.
그러므로 저것(外)을 버리고 이것(內)을 취한다. 」
※ 厚 : 도덕, 薄 : 겉치례, 忠信之薄
※ 實 : 도덕과 인의. 華 : 지혜
※ 彼 : 예의와 지혜. 此 : 도덕과 인의.
※ 不居其薄 : 예에 거처하지 않는다는 의미.
※ 大丈夫(대장부) : 上德者, 有道者.
[기타사항]
※ 德 :
· 德者 內也 得者 外也(한비자 해로편).
· 得也(왕필).
※ 前識者 : 不知而言知爲前識(하상공), 前人而識也 卽下德之倫也(왕필), 미리 아는 것으로 先知(남)
※ 故去彼取此 : 소박하고 꾸밈이 없는 상태로 돌아가는 것으로 제10장의 專氣致柔能嬰兒乎, 즉 갓난아기가 분별심이 없는 것과 같은 상태이다.