用兵병서에 이르다
第六十九章(用兵章, 玄用章)
用兵有言
吾不敢爲主而爲客
不敢進寸而退尺
是謂行無行
攘無臂
扔無敵
執無兵
禍莫大於輕敵
輕敵則幾喪吾寶
故抗兵相加
哀者勝矣
[ 풀이 ]
1.1 用兵有言
吾不敢爲主而爲客
不敢進寸而退尺
「 병서에 말이 있으니
나는 감히 주인主이 되지 않고 손님이 되며
감히 가벼이 한 촌을 나아가지 않으며 부득이 물러남에는 한 척으로 한다. 」
※ 用兵 : 병사를 쓰는 법, 병서,
※ 主 : 전쟁을 주동적으로 한다는 의미.
1.2 是謂行無行
攘無臂
仍無敵
執無兵
「 이를 일러 행진함에 대오가 없고
걷어 부치고 싸울 팔뚝이 없고
이렇게 나아가면 싸울 적이 없고
잡으려고 하면 잡을 병기가 없는 것이다. 」
※ 行(행, 항) : (행)행하다, (항)대오, 행렬. 攘(양) : 물리치다, 흔들다. 臂(비) : 팔. 仍(잉) : 따르다, 쫓다.
1.3 禍莫大於輕敵
輕敵則幾喪吾寶
故抗兵相加
哀者勝矣
「 화는 적을 가벼이 여기는 것보다 큰 것은 없고
적을 경시하면 나의 보배를 잃지 않음이 드물다.
그러므로 병사로 대항하여 서로 싸우면
전쟁을 애처로이 여기는 자가 이기는 것이다. 」
[기타사항]
※ 哀자는 以慈衛之의 慈, 자애로 해석(김).
※ 이 장은 군사 철학사상의 중심이 되는 내용이다.
※ 不敢爲主而爲客 : 병서의 관점에서 보면 선입견을 갖고서 주관적으로 판단하지 말고 객관적으로 판단하여야 한다는 뜻이니, 곧 환경에 잘 적응하는 것이다.
※ 不敢進寸而退尺 : 以退爲進, 물러남이 바로 진정한 나아감이다.
※ 敵 : 적군만 가리키는 것이 아니라 외부적인 환경이나 상대방도 지칭한다.