노자/노자연해

貴生생을 귀하게 여기다

비들목 2020. 7. 27. 17:03

第七十五章(貴生章, 貪損章)

 

民之飢 以其上食稅之多

是以飢

民之難治 以其上之有爲

是以難治

民之輕死 以其求生之厚

是以輕死

夫唯無以生爲者 是賢於貴生

 

[ 풀이 ]

 

1.1 民之飢 以其上食稅之多

是以飢

백성이 굶주림은 위에 있는 사람이 세금을 많이 거둬들이기 때문이다.

그리하여 백성이 굶주리는 것이다.

 

: 국가나 군주. () : 주리다, 주림.

 

1.2 民之難治 以其上之有爲

是以難治

백성이 다스리기 어려운 것은 윗사람이 욕심으로 일이 하기 때문이다.

그러므로 다스리기 어려운 것이다.

 

有爲 : 욕심으로 하는 일.

 

1.3 民之輕死 以其求生之厚

是以輕死

백성이 죽음을 가벼이 함은 윗사람이 생의 두터움을 구하기 때문이다.

그러므로 백성은 죽음을 가벼이 여기는 것이다.

 

以其求生之厚 : ~ 때문이다, 는 그, 求生은 생을 구함, 는 주격조사, 는 두텁게 하다.

 

1.4 夫唯無以生爲者 是賢於貴生

저 오직 무위로써 생을 영위하는 자가

자기 생의 두터움을 귀하게 여기는 자보다 현명하다.

 

夫唯無以生爲者 : 는 대저, 는 오직, 無爲, , , 는 영위하다, 는 놈.

() : 낫다, 더 좋다, 현명하다.

於貴生 : ~보다, 은 귀하게 하다, 은 생의 두터움(生之厚).