값을 구하지 않고 기다리다
12. 子貢曰 有美玉於斯 韞匵而藏諸 求善賈而沽諸 子曰 沽之哉沽之哉 我 待賈者也
「 자공子貢이 말했다. 여기에 아름다운 옥玉이 있는데 상자에 넣어서 보관하시겠는지요, 아니면 좋은 가격을 구해서 팔려는 것인지요. 자왈 팔아야지, 팔아야지, 나는 값을 기다리는 사람이다. 」
韞 藏也 匵 匱也 沽 賈也. 子貢 以孔子有道不仕 故 設此二端以問也. 孔子言固當賈之 但當待賈 而不當求之耳
o 范氏曰 君子未嘗不欲仕也 又惡不由其道 士之待禮 猶玉之待賈也. 若伊尹之耕於野 伯夷太公之居於海濱 世無成湯文王 則終焉而已. 必不枉道而從人 衒玉而求售也
「 온韞은 보관하는 것이고 궤匵는 상자이고 고沽는 파는 것이다. 자공子貢은 공자가 道가 있음에도 벼슬하지 않으므로 이 두 개의 단서를 설정함으로써 질문한 것이다. 공자가 진실로 마땅히 팔아야하겠지만 다만 값을 기다리는 것이니, 팔리기를 구함은 부당하다고 말한 것이다.
o. 범씨范氏가 말했다. 군자가 일찍이 벼슬하려고 하지 않는 것은 아니지만 또한 그 道로 말마암지 않는 것을 미워한 것이니 선비가 예禮를 기다림은 마치 玉이 값을 기다리는 것과 같다. 예를 들면 이윤伊尹이 들에서 밭을 갈고 백이伯夷와 강태공太公이 바닷가에서 거처한 것은 세상에 성탕成湯과 문왕文王 같은 사람이 없으면 마칠 뿐이지, 道를 굽혀서 사람을 따르거나 옥玉을 자랑해서 팔리기를 구함은 아닐 것이다. 」
[本文解說]
※ 斯(사) : 이, 여기. 韞(온) : 보관하다, 감추다. 匵(독) : 궤, 상자. 沽(고) : 팔다, 사다. 受(수) : 주다, 받다. 借(차) : 빌리다, 빌려주다. 賈(가, 고) : 값, 가격, 명성, (고)장사하다, 사다, 팔다.
※ 韞匵而藏諸 : 韞은 감추다, 잘 포장하다, 匵는 상자, 而는 체증관계접속사, 藏은 감추다, 諸(저)는 之乎, 之는 美玉.
※ 求善賈 : 求는 구하다, 善賈는 좋은 값, 달리 좋은 장사치.
※ 沽諸 : 沽는 팔다, 諸(저)는 之乎, 之는 美玉.
※ 沽之哉 : 之는 沽의 의미를 강조하는 조사, 哉는 감탄의 어기사.
※ 待賈者也 : 待는 기다리다, 賈는 값, 者는 놈, 也는 판단의 어기사.
[集註풀이]
※ 匱(궤) : 함. 衒(현) : 뽐내다, 자랑하다. 售(수) : 팔다, 팔리다. 賣(매) : 팔다. 買(매) : 사다. 受(수) : 주다, 팔다. 借(차) : 빌리다, 빌려주다.
※ 終焉而已 : 終은 마치다, 끝내다, 焉而已는 연용형 어조사, ‘~일 뿐이다’.
[기타사항]
※ 古之人 未嘗不欲仕也 又惡不由其道 不由其道而往者 與鑽穴隙之類也(孟子 滕文公下 第3章).
「 옛날 사람이 일찍이 벼슬을 하지 않으려고 한 것은 아니나 또한 그 道를 말미암지 않음을 미워한 것이니 그 道를 말미암지 않고 가는 것은 문풍지에 구멍을 뚫고 엿보는 유형이다. 」