논어/논어 한구절
苗而不秀싹이 나고도 꽃이 피지 않을 수가
비들목
2020. 3. 11. 12:19
9-21. 子曰 苗而不秀者 有矣夫 秀而不實者 有矣夫
「 자왈 싹이 나고도 꽃이 피지 않을 수가 있고 꽃이 피고도 열매를 맺지 못하는 수가 있다. 」
穀之始生曰苗 吐華曰秀 成穀曰實. 蓋學而不至於成 有如此者. 是以 君子貴自勉也
「 곡식이 처음으로 싹을 틔운 것을 묘苗라 하고 꽃을 토해내는 것을 수秀라 하고 곡식을 이룬 것을 실實이라 한다. 대개 배우더라도 완성에 이르지 못하면 이와 같은 것이 있다. 이 때문에 군자는 스스로 노력함을 귀하에 여기는 것이다. 」
[本文解說]
※ 苗(묘) : 싹. 秀(수) : 꽃피다, 꽃이 피고 열매를 맺지 않다.
※ 苗而 : 苗는 싹이 나다, 而는 역접관계 접속사.
※ 有矣夫 : 有는 있다, 矣夫는 감탄의 어기사, 이러한 사실(정황)이 있다.
※ 不實者 : 不實는 열매를 맺지 못하다.
[集註풀이]
※ 吐(토) : 토하다, 피다, 드러내다.
[기타사항]
※ 九五 枯楊 生華 老婦得其士夫 无咎 无譽 象曰 枯楊生華 何可久也 老婦士夫亦可醜也(周易 大過卦 九五爻).
「 九五는 마른 버드나무에서 꽃이 피어나며 늙은 여자가 사내를 얻어도 허물은 없지만 명예는 없다. 象曰 마른 나무에서 핀 꽃이 어찌 오래 가겠는가. 늙은 여자와 사내 또한 추하다. 」