子曰 後生 可畏 焉知來者之不如今也 四十五十而無聞焉 斯亦不足畏也已
「 자왈 후배는 두려워할 만하니 어찌 후배들의 장래가 지금 나만큼 못하겠는가. 나이가 사십, 오십이 되어도 이름이 알려지지 않는 자라면 이 또한 두려워할 만한 사람이 되지 못한다. 」
[本文解說]
※ 畏(외) : 두려워하다, 어렵게 여기다. 聞(문) : 명성, 명망, 식견 있는 사람.
※ 後生(후생) : 후배, 顏淵을 가리킨다는 주장도 있다.
※ 焉知來者之不如今也 : 焉知는 의문문으로 焉은 어찌 알겠느냐, 來者, 之는 주격조사, 不如는 ~만 못하다, 今은 지금, 也는 어조사.
· 來者 : 장래, 후배들의 장래, ‘뒤에 오는 자’라는 해석은 타당하지 않다.
· 如今 : 如今, 보통 我之今日로 공자 스스로를 지칭하거나 今日之成人으로 공자 당시의 성년으로 풀이한다. 후생과 현재의 사람들을 비교한 것이 아니다.
※ 而無聞焉 : 而는 역접관계 접속사, 無는 없다, 聞은 세상에 이름이 나다. 焉은 음절조절 어기조사.
※ 斯 : ‘그러면’, 즉 四十五十而無聞.
'논어 > 논어 한구절' 카테고리의 다른 글
未可與權권력은 함께 나눌 수 없다 (0) | 2020.06.12 |
---|---|
知者不惑 (0) | 2020.06.12 |
苗而不秀싹이 나고도 꽃이 피지 못하다 (0) | 2020.06.11 |
산을 만드는 것의 비유 (0) | 2020.06.10 |
各得其所각각 그 있을 바를 얻다 (0) | 2020.06.10 |