14-13. 子路問成人 子曰 若臧武仲之知 公綽之不欲 卞莊子之勇 冉求之藝 文之以禮樂 亦可以爲成人矣 曰 今之成人者 何必然 見利思義 見危授命 久要 不忘平生之言 亦可以爲成人矣
13.1 子路問成人 子曰 若臧武仲之知 公綽之不欲 卞莊子之勇 冉求之藝 文之以禮樂 亦可以爲成人矣
「 자로子路가 성인成人에 대해 여쭙자 자왈 만약 장무중臧武仲의 지혜, 공작公綽의 욕심내지 않음, 변장자卞莊子의 용기, 염구冉求의 기예에다가 예악을 더해 문채를 내면 또한 성인成人이 될 수 있을 것이다. 」
[本文解說]
※ 臧(장) : 착하다, 두텁다. 卞(변) : 조급하다. 冉(염) : 나아가다. 藝(예) : 심다, 기예.
※ 中正(중정) : 치우침이 없이 곧고 올바른 마음. 和樂(화락) : 화평하고 즐거운 마음.
※ 文之 : 文은 문채를 내다, 꾸미다, 잘 익히다, 之는 臧武仲之知 公綽之不欲 卞莊子之勇 冉求之藝.
※ 成人 : 완성된 사람.
13.2 曰 今之成人者 何必然 見利思義 見危授命 久要 不忘平生之言 亦可以爲成人矣
「 말하기를 지금의 성인成人이라는 사람만 하필 그러겠는가. 이익利을 보면 의리義를 생각하며 위험을 보면 목숨을 바치며 오래된 약속에 평소 했던 말을 잊지 않는다면 또한 성인成人이라고 할 수 있을 것이다. 」
[本文解說]
※ 授(수) : 주다, 바치다, 받다.
※ 何必然 : 何는 ‘어찌’, 必은 반드시, 然은 형용사로 ‘그러하다’.
※ 曰 : 다산은 子路의 말이라고 함.
※ 久要 : 오래된 약속, 옛날의 한 약속(공안국),
· 달리 久는 동사로 오래 견디다, 要는 約字의 借字이며, 約에는 곤궁하다는 뜻이 있다, 달리 곤궁한 생활을 오랫동안 견디다(양백준).
※ 不忘 ; 잃지 않다, 목적어는 앞의 久要.
[기타사항]
※ 天下之達道五 所以行之者三 曰君臣也 父子也 夫婦也 昆弟也 朋友之交也五者 天下之達道也 知仁勇三者 天下之達德也 所以行之者 一也(中庸 第20.8).
「 천하에서 통달한 도가 다섯이고 이것을 행하는 것이 세 가지니 말하기를 군신, 부자, 부부, 형제, 붕우간의 사귐 이 다섯 가지는 천하의 통달한 도이며, 知·仁·勇 이 세 가지는 천하의 통달한 덕이니 이것을 행하는 것은 하나이다. 」
※ 孟子 曰 形色 天性也 惟聖人然後 可以踐形(孟子 盡心上 第38).
「 맹자왈 얼굴빛이나 표정은 天性이니 오직 聖人이 된 연후에 본성을 실천할 수가 있다. 」
'논어 > 논어 한구절' 카테고리의 다른 글
其言之不怍말은 조심스러워야 한다. (0) | 2020.04.01 |
---|---|
是知其不可而爲之者與불가한 줄 알면서도 행하려는 자 (0) | 2020.04.01 |
항심이 없으면 점을 칠 필요가 없다 (0) | 2020.03.30 |
和而不同과 同而不和 (0) | 2020.03.30 |
군자와 소인이 조직을 이끄는 차이 (0) | 2020.03.30 |