子曰 狂而不直 侗而不愿 悾悾而不信 吾不知之矣
「 자왈 상규를 벗어나면서도 바르지 못하고, 어리석으면서도 공손하지 않으며, 우둔하면서도 성실하지 않으면, 나는 그런 사람을 어찌해야 할지를 모른다. 」
[本文解說]
※ 狂(광) : 상규를 벗어나다, 과격하다, 중용에서 벗어나지만 호매강개하고 마음씨가 솔직한 성향의 사람. 侗(동) : 무지하다, 아직 그릇이 되지 못한 사람, 어수룩하다. 愿(원) : 공손하다, 순진하다, 성실하다, 삼가다. 悾(공) : 뜻을 얻지 못하다, 우둔하다, 성실하다, 빌다. 信(신) : 성실하다, 신의가 있다, 미덥다.
※ 吾不知之矣 : 吾, 不知는 이해하지 못하다, 어찌해야 할지 모르다, 之는 狂而不直 侗而不愿 悾悾而不信. 矣는 단정의 어기조사.
[기타사항]
※ 孟子 曰 敎 亦多術矣 予 不屑之敎誨也者 是亦敎誨之而已矣(孟子 告子下 第16章),
「 맹자왈 가르침에는 또한 많은 방법이 있다. 내가 하는 깨끗하지 못한 가르침이란 것도 또한 가르치는 방법일 뿐이다. 」
'논어 > 논어 한구절' 카테고리의 다른 글
興於詩시에 의해 흥기하고 (0) | 2020.06.09 |
---|---|
不與관여하지 않다 (0) | 2020.06.09 |
任重而道遠갈 길은 멀다 (0) | 2020.06.08 |
知之者아는 자 (0) | 2020.06.06 |
文質 彬彬꾸밈과 자질이 조화를 이루다 (0) | 2020.06.06 |